「The烏克蘭」

歐洲動態(番外篇)
3 min readOct 1, 2019
圖片來自烏克蘭駐美大使館的Twitter

在Facebook、Twitter和Telegram分享了烏克蘭駐美大使館Twitter的帖文,他們放出上述圖片,強調在英語,烏克蘭的國名簡稱是Ukraine,不是the Ukraine,並提及他們的首都基輔是Kyiv,不用俄語式併法Kiev。基於想大家減少用Facebook來取得本專頁的資訊,包括以Medium作為其中一個取代Facebook的途徑,那麼,就在這裏寫一篇短文說說這個問題:在英語中,為什麼有些國名會冠上定冠詞the?

先說烏克蘭的情況。The Ukraine是蘇治年代的說法,烏克蘭1991年獨立時,已在官方文件指出其國名的簡稱在英文是「Ukraine」。因此,在烏克蘭人耳中,the Ukraine是帶有該國仍被俄羅斯控制的意味,十分棘耳。不過,英語系世界的人士不會意識到這個分別,因此過了近30年,仍經常說the Ukraine,包括美國前總統奧巴馬(Barack Obama)2014年評論烏克蘭局勢,也試過這樣說。

至於一般而言,國家/地方名字何時加上the呢?大致有兩個「規則」。

第一個規則很明顯,那就是國家名字本身是指一個政體,不是該片土地,例如美國、英國(「聯合王國」),USA/US其實是指「阿美利堅合眾國」,UK是「聯合王國」。更語言學的解說則是,這些國家名字簡稱是一個包含了形容詞,甚至是複合名詞(即由多於一個名詞組成),所以要有the。如果用「中國」和「中華人民共和國」來作例子,就更易明白,China不加the,但PRC — — 即便已把People’s Republic of China縮作簡寫 — — 仍要加the。

第二個規則是,那個國名本身在英語已有另外的意思,通常這個名字先是一個地理特徵的名字,然後「在該地理特徵」建立的國家使用了該名字時,這個國名就會加the了。最明顯是一眾群島國家,例如菲律賓、馬爾代夫,既是那堆群島的名字,又是該群島國的名字。也有河流的例子(例如岡比亞Gambia)、沙漠的例子(蘇丹Sudan)、高山的例子(黎巴嫩Lebanon)。

除了地理特徵,國名也可以有其他原先含義。以荷蘭Netherlands為例,在幾百年前,大家說這個字時,Netherlands其實很明顯有「低地國」的意思。這情況現今在英文已不明顯,但在其他歐洲語言,例如法語,仍是直接說pays bas(低處國家)。

烏克蘭其實都有這個情況,其國名的來源有幾個說法,最普遍的說法是本意為「邊境之地」,因此要加the。而「邊境之地」,這是一個以烏克蘭以北地方的人的說法(包括俄羅斯仍未正式管治該地區的年代)。另一個要加the的說法是根據第一個原則,因為在蘇治年代,烏克蘭全稱為「烏克蘭蘇維埃社會主義共和國」,是蘇聯的一個加盟共和國,而烏克蘭是這個全稱的縮寫,情況跟USA類似,因此加the。無論是哪一個解釋,都很明顯跟俄羅斯/蘇聯管治烏克蘭有關。

最後一提:上述所說的「規則」,跟任何語言文法一樣,只是把語言的實際使用觀察,然後綜合成「規則」。實際上,國名或地方名字何時加the,沒有統一的說法。BBC發現,根據美國國務院的手冊,全球只有2個國家要加the — — 岡比亞和巴哈馬群島,但英國外交部則有較多國家的名字加the。

--

--

歐洲動態(番外篇)

主要寫歐洲政經的看法,有時旁及其他地區,甚至非政經消息的看法,更多歐洲政經消息可到 : http://europechinese.blogspot.com/ ; Sometimes a blog to write about HK/China in EN